Lista de nominaciones a los premios El Premio Internacional Booker consta de inscripciones de 6 países.

7 min read

Explorando una amplia gama de problemas sociales. Por la lista de nominados al premio El Premio Internacional Booker de este año incluye seis novelas traducidas de seis países. Las cuestiones políticas que dividen a la familia y la sociedad ocupan el centro de la lista de finalistas. El Premio Internacional Booker de este año se publicó el 2 y 9 de abril a través del sitio web y las cuentas de redes sociales de la organización británica. La ceremonia anual de premios, cuyo objetivo es honrar el trabajo de escritores y traductores de todo el mundo, presenta seis novelas traducidas de seis países: “Nuestras favoritas se abren a la vasta geografía de la mente. A menudo representan la vida en un contexto histórico”, explicó en un comunicado Eleanor Wachtel, presidenta del Premio Internacional Booker 2024. “O más concretamente, combina intimidad y política de una manera completamente original”, continúa. [it] Se trata de las realidades actuales del racismo y la opresión. violencia en todo el mundo y desastre ecológico». Leer: 30 mujeres artistas, curadoras, diseñadoras y educadoras de arte a seguir en 2024 Los ganadores de este año se anunciarán a través de una ceremonia el 21 de mayo en Tetmo. Modern London El evento será presentado por el creador de contenido literario Jack Edwards. Y antes de esa fecha habrá una transmisión en vivo en el canal oficial de YouTube de los Premios Booker. Aquí están las seis novelas incluidas en la lista corta de este año: “Not a River” de Selva Almada, traducida del español por Annie McDermott. Foto de The Booker Prizes sitio web Ha sido descrito por el jurado de los Premios Booker de este año como «impresionante». Una “novela engañosamente simple”, “Ni un río” de Almada detalla la historia de dos hombres, Enero y El Negro, que llevan al hijo de su amigo fallecido a pescar. Después de estar molesto durante el viaje. Un hombre dispara a una raya y cuelga el cuerpo en el campamento para que se descomponga. Esta acción singular impulsa una serie de flashbacks que exploran temas de masculinidad, muerte y culpa. y deseo “’Not A River’ está inspirada en la tierra donde nací y crecí”, dijo Almada en un comunicado. “Por la gente que vive en esa tierra Y en muchos casos Excluidos por políticas neoliberales que condenan a la mayoría a la pobreza y a la falta de derechos mínimos». Almada es el cuarto escritor argentino incluido en la lista desde 2020, según el sitio web The Booker Prizes. «Mater 2-10» de Hwang Sok-yong Traducido del coreano por Sora Kim-Russell y Youngjae Josephine Bae Foto del sitio web de The Booker Prizes Una historia multigeneracional de Corea durante la era colonial japonesa, la liberación y ahora, “Mater 2-10”. Sigue a familias de ferrocarrileros despedidos trabajadores y trabajadores de fábricas a medida que se organizan. “Sitting High” Hwang cita su interacción con un ex maquinista de locomotoras durante una visita a Corea del Norte en 1989 como inspiración para la novela. afirmando que el «Me alegra saber eso». [the engineer’s] La familia vivía en una vivienda para trabajadores ferroviarios cerca de donde yo crecí”, a pesar de tomar abundantes notas en ese momento. Pero a Hwang le llevó más de 30 años terminar la novela. que el jurado de Booker describió como Una «novela apasionante con adaptaciones coreanas», Hwang, de 81 años, es el escritor de mayor edad en la lista de nominados de este año. También fue incluido en la lista de finalistas de su novela de 2019 At Dusk “Cosas en las que no quiero pensar” de Jente Posthuma Traducido del holandés por Sarah Timmer Harvey Fotografía del sitio web de The Booker Prizes Narrado por una mujer a quien gemelos fraternos recientemente tomaron su sus propias vidas. “Es algo en lo que no quiero pensar. “No es sólo una exploración del duelo. Pero también es una retrospectiva de la compleja relación entre hermanos: “Para mí, cada libro comienza por sí solo. Algo pasó dentro de mí”, explica Posthuma, un escritor holandés. “Para este libro Es la emoción que siento cuando una persona que pensé que estaría ahí para siempre se retira de mi vida”, aunque describe su situación como “muy diferente” a la del protagonista de la novela. Pero enfatizó que tienen ¿En qué se parecen los “procesos de duelo”? “Cosas en las que no quiero pensar” es la primera novela traducida de Posthuma y la primera de sus obras en ser seleccionada. “Arado torcido” de Itamar Vieira Junior, traducida del portugués por Johnny Lorenz, fotografía. Según el sitio web de los Premios Booker , “Crooked Plough” está ambientada en una zona desatendida de la naturaleza brasileña. Combina magia y realismo social. Cuenta la historia de dos hermanas apasionadas por Hay un cuchillo con poderes misteriosos debajo de la cama de su abuela. Vieira Jr. explica que la novela pretende enfatizar “El amor que los agricultores brasileños tienen por la tierra a la tierra del campo brasileño”, una declaración de la que se hizo eco el jurado de Booker al describir la novela como “una «Un emocionante viaje al corazón del campo brasileño» -[Crooked Plow] Habla de la importancia de recordar nuestra historia y proteger la tierra que nos sustenta», dijeron los miembros del jurado de Booker. La novela marca el debut oficial de Viera Junior. También es el más joven en la lista de nominados. A los 44 años, «Kairos» de Jenny Erpenbeck, Traducido del alemán por Michael Hofmann, fotografía del sitio web de The Booker Prizes, ambientada en Berlín. Ambientada tres años antes de la caída de la República Democrática Alemana, “Kairos” explora un período turbulento en la historia europea junto con una relación condenada al fracaso entre un joven estudiante universitario y un hombre casado. “Es una historia personal de un gran amor y su decadencia. Pero también es la historia del colapso de sistemas políticos enteros», explica Erpenbeck. «Lo que parecía correcto desde el principio ¿Cómo resultó que estaba mal? Este cambio me llamó la atención”, detalla. Erpenbeck es la primera escritora alemana seleccionada desde 2020; sin embargo, encabezó la lista con su novela “Go, Went, Gone” en 2018. “The Detail” de la Genberg está traducida del sueco por Kira Josefsson Foto cortesía de The Booker Sitio web de premios Con las historias de cuatro personajes interconectados, “The Detail” es una exploración de la amistad y la pérdida, que The Booker Prizes describe como “una historia de cuatro personajes interconectados”. “La proximidad y Una poderosa celebración de lo que significa ser humano”. “Ia [Genberg] «Construir la novela con frases largas y serpenteantes», explica el traductor Josefsson, «una cualidad que es fundamental para la exploración de la memoria y el tiempo y que da al libro su hermoso bajo». Según Genberg, se inspiró al escribir la novela mientras estaba enferma. Con COVID en abril de 2020, Genberg es el primer autor sueco incluido en la lista.

You May Also Like

More From Author

+ There are no comments

Add yours